Slovenština je velice podobná češtině. Ale není stejná. Zatímco s gramatikou nikdo potíže nemá, odlišnost a „cizost“ se projevuje ve výslovnosti a v slovní zásobě. A tak se při návštěvě Slovenska mohou někteří lidé dostat do chvilkových potíží. Naštěstí mají Slováci k češtině stejný vztah jako my k jejich jazyku, takže k porozumění dojde vždy. Nabízíme slovníček odlišných česko slovenských výrazů.
Jeden stát, dvě řeči
Jestliže si lidé, kteří se narodili a dospěli v době společného československého státu, mnohdy ani neuvědomují, zda poslouchají češtinu nebo slovenštinu, mladší generace už rozdíl cítí a slovenštinu bere jako cizí jazyk.

Podobnost a rozdílnost
Slovenština je stejně jako čeština západoslovanský jazyk. V čem si jsou jazyk podobné:
- Má tři rody,
- existuje jednotné a množné číslo,
- slovesa se ohýbají stejně jako v češtině.
- Přídavná jména se stejně stupňují,
- příbuzná slova se vytvářejí předponami a příponami.
- Tvrdé a měkké –y|i se píše jako u nás podle vyjmenovaných slov.
Rozdíly:
- Slovenština má jednoduší pravopis příčestí minulého – a to jim české děti někdy závidí. Ve všech rodech se píše jenom měkké –li.
- Nesmí nás překvapit, když nás někdo osloví v množném čísle – to se používá v případě vykání.
- Slovenština má sedm pádů, ale pátý zanikl – oslovují prvním pádem.
- Ve slovenských slovech se podle pravidla rytmicky střídají dlouhé a krátké slabiky, přičemž za dlouhou slabiku je považována i dvojhláska. (Příklad: Vrátna dolina, termálne kúpalisko, svieži vietor…)
Oproti češtině má slovenština víc písmen, ale nemá kroužkované ů a hlásku ř. Navíc jsou písmena ô, ä, ľ, ĺ, ŕ (uo, tvrdé e, měkké l, dlouhé a slabikotvorné l, r).
Slabiky de, te, ne se čtou měkce (dě, tě, ně), ale někdy toto pravidlo neplatí (teraz). Spisovnou koncovku –ov vyslovují jako –ou (stát Čechou a Slovákou), právě tak –v- uprostřed slova vyslovují jako u (premauka).
Česko – slovenský slovníček
Výběr odlišných slov
borůvka | čučoriedka | ostružina | ostružina | ||
brambory | zemiaky | pěnkava | pinka | ||
brýle | okuliare | pepř | čierne korenie | ||
dědeček | starý otec | plevel | burina | ||
dělník | robotník | plnovous | brada | ||
děloha | maternica | počítat | počítať | ||
dort | torta | později | neskôr | ||
drůbež | hydina | provoz | premávka | ||
dřív | skôr | přesnídávka | desiata | ||
chlapec | chalan | rohlík | rožok | ||
jalovec plod | borievka | rty | pery | ||
játra | pečeň | řasy | mihalnice | ||
jízdní řád | cestovný poriadok | řízek | rezeň | ||
kapusta | kel | snídaně | raňajky | ||
kartáč | kefa | soutěska | tiesňava | ||
kedlubna | kaleráb | strýc | strýko | ||
kmín | rasca | svačina | olovrant | ||
knír | fúzy | svatba | sobáš | ||
kočka | mačka | švagrová | švagriná | ||
kojenec | kojenec | tchýně | svokra | ||
kojit | dojčiť | tužka | ceruzka | ||
kopřiva | žihľava | válka | vojna | ||
lázně | kúpele | včetně | vrátane | ||
ledviny | obličky | velbloud | ťava | ||
limonáda | sodovka | vepř | brav | ||
marmeláda | lekvár | vepřové | bravčové | ||
meruňka | marhuľa | zadnice | riť | ||
nabídka | ponuka | zázvor | ďumbier | ||
nudle | rezance | zelí | kapusta | ||
nůžky | nožnice | zelňačka | kapustnica | ||
země | krajiny | ||||
želva | korytnačka |
Ilustrační foto: Slovenština je velmi podobná češtině (jez)
Dobrý den, jak prosím správně přeložit do češtiny slovo – dejateľ- text písně Pavola Hamela… ….Fúzi dejateľom…- Vousy…..?
Děkuji
Dobrý den, dejateľ je ve slovenštině označován jako knižní výraz, označuje člověka veřejně činného, takže činitele (politický č. , kulturní č. , národní č. , … ) . Fúzy jsou v češtině knír – přikreslovat knírek spisovatelům, či jiným umělcům, ale i politikům v učebnicích bývalo oblíbenou činností, kterou se mnohdy zaháněla nuda ve vyučovací hodině.